In a recent comment here, Kathleen Kirk shared a couple of links to a website that discussed some of the most difficult words to translate, which you can find here and here. My personal favorite was mamihlapinatapei, from the Yagan language of Tierra del Fuego. It implies " a wordless yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start". You sense that this must happen in Tierra del Fuego all the time.
But I recently realized that I need a word for a concept not yet rendered in English. It would encompass the absurd yet apparently real sense of grief you feel when they kill off a recurring character on one of your favorite television shows.
Yagan might manage it, though I have a feeling it may not be completely up to the television age. Japanese could get the tone right, I'll bet. German probably already has word for it, but it's undoubtedly too long.
By the way, I'm not mentioning the show that has led me to these musings just in case it might be spoilerific for someone, so if you do happen to know me really, really well, mums the word.
But I recently realized that I need a word for a concept not yet rendered in English. It would encompass the absurd yet apparently real sense of grief you feel when they kill off a recurring character on one of your favorite television shows.
Yagan might manage it, though I have a feeling it may not be completely up to the television age. Japanese could get the tone right, I'll bet. German probably already has word for it, but it's undoubtedly too long.
By the way, I'm not mentioning the show that has led me to these musings just in case it might be spoilerific for someone, so if you do happen to know me really, really well, mums the word.