Correcting my limitless lack of knowledge, one post at a time.
Friday, April 16, 2010
petard, or that upon which one is hoisted
When I come across the same not so common phrase within a couple of hours, it gets me reflecting. I do know what it means to be "hoist upon one's own petard". It means something like, to be skewered by one's own argument. And I also believe, though with less confidence, that the petard in question is some sort of sword or lance, something in other words that one could be impaled upon. But that doesn't mean that I know what a petard is more specifically, or how this rather technical phrase passed into our more usual vernacular. Shall we find out?
...Wrong again, Watson. But I'm sure that any French speakers among us already know that. Also, closer readers of Shakespeare than I am, apparently. My long held imagery blown up in an instant.Not a soldier tripping on his sword on the battlefield, but rather an 'engineer'falling victim to his own contraption.To be hoist on one's own petard is to be blown away--quite literally.
A petard is a bomb. Not a high tech bomb, because the word dates back a few centuries. It was the kind of bomb back then that was planted to breach walls and blast through gates. Gunpowder inside a metal container and with a slow fuse usually did the trick. Emphasis on usually.
The word comes from the Middle French peter, "to pass wind". In French, it remains a current word--it's the name for firecracker, and more slangily, either a joint or a pistol. It crossed the Channel in time for Shakespeare to use it in one of his greatest plays, which is why we know it, and why I should have known its true meaning before this (the variant spellings are his, not mine) :
Let it work;
For 'tis the sport to have the enginer
Hoist with his own petar; and 't shall go hard
But I will delve one yard below their mines
And blow them at the moon
For those who don't already recognize it, that's a princely fellow foiling the plans of a couple of school chums. That's all I'm saying.